Um pronome é uma parte do discurso que denotaobjeto ou seu sinal, mas não chamando isso. A primeira categoria desta parte do discurso são pronomes pessoais, que, em regra, atuam como pronomes-substantivos. Vamos ver suas características em uma língua estrangeira. Conhecemos perfeitamente os pronomes pessoais em russo e usamos habilmente em nosso discurso (tanto oral quanto escrito). Mas, como não somos falantes nativos da língua inglesa, não podemos compreender intuitivamente as regras de usar uma forma particular de um pronome. A coisa é que esta parte do discurso é ligeiramente diferente em suas características gramaticais em ambos os idiomas. Claro, pronomes pessoais em inglês e russo variam em números e pessoas. Mas, além disso, existem muitas diferenças que afetam significativamente a tradução e a compreensão.
Assim, pronomes pessoais em inglês emAs propostas podem resistir aos casos nominativos e "objetivos". Em regra, eles aparecem no papel da parte nominal do predicado composto ou atuam como sujeito: é ela (parte do predicado nominal). Lembro-me daquela garota (assunto).
Observe que o conceito do caso objetivoestá ausente em russo. Nele, tais pronomes atuam como complementos, diretos ou indiretos. Neste caso, muitas vezes existem expressões usadas na sabedoria popular.
Caracteristicamente, o pronome pessoal que eu nuncanão escrito com uma letra minúscula, independentemente da posição na frase. E, se for usado em conjunto com outros pronomes ou substantivos pessoais, ele deve ficar atrás deles: você e eu podemos fazê-lo agora.
Se considerarmos o inglês do ponto de vistaetiqueta, você também pode encontrar alguns recursos. Aqueles que o conhecem um pouco são confrontados com o fato de que nela os conceitos de "você" e "você" não diferem literalmente. Para entender quem está falando, é necessário familiarizar-se com o contexto.
Claro, imediatamente há uma opinião de que os britânicose os americanos se tratam muito familiar e "puxam" uns aos outros, não respeitando idade, status ou subordinação. Mas isso não é verdade. Muito provavelmente, eles, pelo contrário, se voltam para todos para "Você", o que é evidenciado pela existência de uma forma obsoleta de "mil", o que significa "você". Mas aproximadamente no século 18 desapareceu da conversa, e só pode ser encontrada em escritos religiosos. Portanto, o pronome pessoal Você substitui esses dois formulários.
Traduzindo o pronome em russo, nósnos concentramos no que significa "isso". Mas este não é o seu pleno significado, porque em inglês esta palavra substitui os nomes de qualquer animal e os nomes de objetos inanimados, e o gênero não é importante aqui. Curiosamente, os pronomes de Ele e Ela com respeito aos animais também são aplicáveis, mas somente quando eles são usados para caracterizar animais de estimação. Pronome pessoal Pode ser traduzido como "É": é um menino - é um menino. A última função desse pronome é que ele atua como um sujeito formal em frases tão impessoais, nas quais a narrativa do tempo, da distância ou da suposta distância, bem como o tempo como um todo é mantido.
É muito importante lembrar ao traduzir que os pronomes de terceira pessoa são usados no lugar de substantivos. O fato é que, em inglês, essa propriedade influencia a escolha da forma verbal desejada.
Pronome pessoal Eles são usados para denotar objetos animados e inanimados.
Em geral, analisar os pronomes pessoais em amboslinguagens, deve-se notar que há mais semelhanças entre elas do que diferenças. No entanto, isso não significa que eles sejam absolutamente idênticos e não requerem estudo e análise adicionais dos recursos existentes. A linguagem é antes de mais nada um produto da consciência nacional. Portanto, antes de traduzir, você precisa estudar cuidadosamente todos os recursos disponíveis para lidar com a tarefa.
</ p>